Contactame

Antonella Corda

Preguntas frecuentes

El doblaje consiste en reemplazar el idioma original de la película con otro idioma, grabando la voz de un actor especializado encima de la voz del actor original. El subtitulado consiste en traducir o transcribir de manera sintética los diálogos del vídeo. Ese texto es visible en la pantalla. Ambas técnicas prevén una adaptación de los diálogos traducidos en el idioma de destino. Dicha adaptación está vinculada, entre otras cosas, a la duración del diálogo y al tiempo de visualización del subtítulo en la pantalla.

En la mayoría de los casos, los subtítulos reproducen los diálogos de un vídeo traducidos y adaptados, mientras que los subtítulos para sordos, además del diálogo, incluyen también los efectos sonoros y elementos paraverbales como el tono de voz y la manera de hablar (susurrando, gritando, etc…). Además, en los subtítulos para sordos, es necesario identificar los hablantes, especialmente cuando hablan y no se ven en la pantalla. Los subtítulos para sordos no son necesariamente una traducción de los diálogos de la película en otro idioma ya que son un recurso de accesibilidad también para los hablantes del idioma original del la pelicula.

Las tarifas de los proyectos de traducción audiovisual normalmente se calculan en base a los minutos de duración del programa que se traduce. Para la traducción de guiones se utilizan también tarifas «por palabra».

Trabajamos principalmente con un software profesional de subtitulación y el video que se debe subtitular/doblar. Un vídeo de baja resolución es suficiente, ya que se cargará más rápidamente en el software. Yo utilizo EZTitles que, además de ser una de las mejores herramientas en el mercado, me permite exportar los subtítulos en varios formatos, también en los utilizados por las principales plataformas VOD.

El vídeo que necesita ser subtitulado o doblado es suficiente para empezar un proyecto. Cualquier otro material que esté disponible, como una lista de diálogos o una plantilla de subtítulos, se tendrá en cuenta a la hora de elaborar un presupuesto del proyecto.

¿Alguna duda?

Pregúntame cualquier duda que tengas acerca de mi profesión o mis servicios.

CONTACTO
Antonella Corda

antonellacordatranslations@gmail.com

Ir al contenido