Antonella Corda
SKILLS
Skills
Subtitling and dubbing
With many years of experience and using the best tools on the market, I translate and adapt for subtitles and dubbing from English, French and Spanish into Italian
Accessibility
To make your audiovisual content accessible to everybody, I can look after SDH (subtitles for deaf and hard of hearing) in Italian and English and audiodescription in Italian
Script translation
With my language skills and software such as Final Draft, I look after the translation of your scripts from English, French and Spanish into Italian.
Project management
I organize workflows and manage financial resources and teams to carry out your audiovisual translation projects.
LANGUAGES
Languages
Traductrice du français , anglais et espagnol vers l’italien. Ma passion pour l’art cinématographique m’a permis de me spécialiser dans la traduction audiovisuelle, le sous-titrage et l’élaboration de nombreux projets artistiques.
Shall we talk?
If you need subtitles, translation and adaptation for dubbing, accessibility services or script translation, don’t wait any longer. Contact me for a quote.
Reasons to contact a professional
translator and subtitler
Accuracy and quality
Professional translators and subtitlers not only have a deep knowledge of the languages they translate, but they also have research skills to guarantee a precise context and tone throughout the translation. Moreover, a professional subtitler has access to professional tools and has a technical knowledge which are essential to create high quality subtitles.
Saving time and resources
Hiring a professional translator and subtitler will save you time and resources, since the work will be completed in a fast end efficient way. Moreover, this will allow you to focus on other important tasks.
Effective communication
A professional translator can help you overcome linguistic and cultural barriers so that you'll be able to communicate clearly with people from different origins and in different languages.