Chi sono

Cosa faccio
Sono una traduttrice, correttrice di bozze, sottotitolatrice e project manager. Lavoro nel campo della traduzione audiovisiva dal 2015. Ho sottotitolato contenuti per le principali piattaforme VOD, canali televisivi e festival del cinema. Mi occupo di progetti di sottotitolaggio, di sottotitoli per non udenti (SDH), di traduzione e adattamento per il doppiaggio, traduzione di sceneggiature e audiodescrizione.
Lavoro anche per il settore aziendale, traducendo e sottotitolando video per reti sociali, video di formazione, webinar e tutorial. Se devi sottotitolare un film o un webinar, tradurre una sceneggiatura o adattare dei dialoghi per il doppiaggio, contattami per una collaborazione.
Chi sono
Sono italiana, ma vivo in Spagna, a Madrid. Dopo una laurea in lingue straniere, ho trascorso quasi 10 anni a Dublino, in Irlanda, dove ho lavorato in ambito corporativo e culturale. Ho conseguito un Master in gestione di imprese culturali alla University College Dublin e il Master ITALS alla Ca’ Foscari di Venezia. Dal 2015, continuo a formarmi nell’ambito dei sottotitoli, del doppiaggio e dell’accessibilità, seguendo corsi in istituzioni quali UCL a Londra e la University of Sheffield.
